
Im Gegensatz zu Österreich haben in Großbritannien Rollstuhlfahrerinnen und Rollstuhlfahrer Priorität gegenüber Kinderwägen.
Deutsch:
Kinderwagenbenützer macht bitte Platz für Rollstuhlfahrerinnen und Rollstuhlfahrer
Miss Sonnenschein hat Platz gemacht für Miss Tipptopp,
eine Rollstuhlnutzerin, damit sie auch mitfahren kann.
Rollstuhlfahrerinnen und Rollstuhlfahrer haben Priorität, aber Kinderwagenbenützer dürfen den Bereich teilen, wenn genug Platz ist. Bitte klappen Sie den Kinderwagen zusammen, wenn es notwendig ist.
Englisch:
Buggy users please make space for wheelchair users
Little Miss Sunshine made space for Little Miss Neat,
a wheelchair user, so she could travel too.
Wheelchair users have priority, but buggy users can share the area if there’s space. Please fold your buggy if necessary.MAYOR OF LONDON
Haben auch Sie interessante Fotos für diese Kategorie? Dann senden Sie sie bitte an bildderwoche@bizeps.or.at!
Klaudia Karoliny,
15.08.2017, 11:28
Das gehört dringend auch in Österreich her! Er wird immer schlimmer, der Kampf um den Stellplatz in den Öffis, nachdem offenbar wiederum der Babyboom ausgebrochen zu sein scheint. Vielleicht zusätzlich auch ein bisschen durch die Zuwanderung.
Die Feder,
09.08.2017, 14:31
Ich kenne das Kinderbuch auf welches Bezug genommen wird nicht, aber ich finde „Fräulein Sonnenschein und Fräulein Adrett“ wird der deutschen Sprache gerechter.
Lesebrille,
07.08.2017, 13:21
Die Idee finde ich prima!
Kleine Korrektur für Euch: „Little Miss Sunshine“ und „Little Miss Neat“ (Im Deutschen: „Miss Sonnenschein“, „Miss Tipptopp“) sind Kinderbuchfiguren des Briten Roger Hargreaves.
Markus Ladstätter BIZEPS
07.08.2017, 14:09
Danke für den Hinweis, ich habe es gleich korrigiert.
Lesebrille
07.08.2017, 14:41
Lieber Markus,
Danke Dir. Auch auf die Gefahr hin, dass Du mich in der Luft zerreisst…, da fehlt jetzt die „Rollstuhlnutzerin“.
„Miss Sonnenschein hat Platz gemacht für Miss Tipptopp, eine Rollstuhlnutzerin, damit sie auch mitfahren kann.“
Liebe Grüsse nach Wien.